De tolk van Java

Bij de top 3 best besproken romans van dit voorjaar!

de tolk van java alfred birney Alfred Birney
De tolk van Java

Singel Uitgeverijen | De Geus
Uitvoering: Gebonden
Genre: Literaire roman
ISBN: 9789044536447
Aantal bladzijdes: 540
Prijs: € 22,50
Uitgave: 1 maart 2016
Kies hier uw winkel
Of ga naar uw plaatselijke boekhandel

Voor een Helmondse schoenmakersdochter, een Indische voormalige oorlogstolk en hun zoon bestaat er geen heden. Alleen een belast verleden. De zoon achtervolgt zijn ouders met vragen over de oorlog in Nederlands-Indië die doorwoedt in het gezin. Hun verhalen zijn spannend, hilarisch, gruwelijk, niet te bevatten, rauw, maar niet zonder humor. – ‘Wat een wonderlijke roman, zo licht van taal en vertellen, maar ook rauw en vol lyriek, dansend, al komt het soms aan als een vuistslag, ja dat is het: Birney is een taalbokser. Wat een geweldige schrijver.’ — Adriaan van Dis

Recensies:

‘Indrukwekkende roman.’ – AD *****

‘De lichtvoetige, poëtische stijl van het boek past wonderwel bij de rauwe, soms ronduit gruwelijke inhoud van dit meesterwerk.’ – Alles over boeken en schrijvers

‘Als er een schrijver in Nederland is die het postkoloniale debat kan aanwakkeren, dan is dat Alfred Birney met deze meedogenloze roman.’ – Magazine Azië Down Under

‘De tolk van Java, de nieuwe roman van Birney, is in alle opzichten groot.’ – Chrétien Breukers in Staalkaart, ook online te lezen.

‘De tolk van Java is een meesterlijke roman. Birney legt met dit familieverhaal meedogenloos een wezenlijk deel van de Nederlandse geschiedenis bloot. Die misdadige kant van het verleden is in de jaren vijftig met opzet weggemoffeld in de ideologie van de vrolijke wederopbouw.’ – de Volkskrant ****

‘Birney gaat niets uit de weg. Als je zo kunt schrijven, kun je alles aan. Wat mij betreft zijn magnum opus.’ – Groene Amsterdammer

‘Ademloze woordenstroom, die van veel taalgevoel getuigt.’ – NRC ****

‘Ik vind het zijn beste, alleen al vanwege de openingszin die alle geweld introduceert waarmee de lezer te maken zal krijgen, een zin die anderhalve bladzijde doormeandert en eindigt met een korte liefdesverklaring aan een kapotte gitaar.’ – Weekkrant Den Haag Centraal

‘Birney’s roman is een heel bijzonder en indrukwekkend boek.’ – Literair Nederland

‘Een fantastische roman, gedetailleerd en geloofwaardig een verhaal vertellend dat je nog jarenlang zal achtervolgen. Meeslepend tot en met.’ – Hebban

‘Een wonder dat Alfred Birney er zo feitelijk en soms ook met veel humor over kan schrijven. Hij geeft een nieuwe dimensie aan het dekolonisatiedrama, want heimwee en agressie eindigen natuurlijk nooit met het opbouwen van een nieuw bestaan in een vreemd land.’ — De Nederlandse Boekengids.

‘Niet alleen beschrijft Alfred Birney het verscheurde gezin waaruit hij stamt, heel de wereld van de Indische mensen komt in beeld in het meesterlijke ‘De tolk van Java.’ – Avondlog Wim Noordhoek

‘Iedereen van de overheid die te maken heeft met onderzoek naar Nederlands oorlogsgeweld in Indonesië moet dit boek zeker lezen.’ – Boeken lezen met Aly Rook

‘Wat mij betreft moet De tolk van Java op de Leeslijst verschijnen, al is het alleen om de historische waarde.’ – Aziatische Tijger

‘De tolk van Java is belangwekkend genoeg.’ – Trouw

‘Spannend, hilarisch, gruwelijk, treurig en rauw.’ – Marinjo Magazine

‘Haal diep adem en stort je in deze indrukwekkende roman’ – Checkpoint, maandblad voor veteranen

Podium-interview Alfred Birney bij Van Stockum op 8 september a.s.

UPDATE – LIVE STREAM OP FACEBOOK: Play back hier (met FB-account).

alfred birney, ricci scheldacht
Interview boekhandel Van Stockum donderdag 8 september 2016

Op donderdag 8 september interviewt Ricci Scheldwacht Alfred Birney naar aanleiding van zijn boek De tolk van Java. Locatie is Van Stockum Boekverkopers in Den Haag (zie kaartje onderaan).

Ricci Scheldwacht (Den Haag, 1965) is journalist. Na zijn studie Nederlandse taal- en letterkunde aan de Universiteit van Amsterdam werd hij verslaggever bij HP/De Tijd, waar hij tien jaar deel uitmaakte van de redactie. Momenteel is hij redacteur bij het Indisch maandblad Moesson.

Alfred Birney (1951) is auteur van een groot oeuvre bestaande uit fictie en non-fictie, waarin zijn Nederlands-Indische familiegeschiedenis een centrale plaats inneemt. Zijn jongste roman De tolk van Java werd lovend ontvangen.

Datum : Donderdag 8 september 2016
Tijdstip : 19.30 uur, inloop vanaf 19.00 uur
Locatie : Boekhandel Van Stockum, Spui 40, 2511 BS, Den Haag
Toegang : Gratis
Aanmelden: promotie@vanstockum.nl

Geschreven door Reacties staat uit voor Podium-interview Alfred Birney bij Van Stockum op 8 september a.s. Geplaatst in Nieuws

De raadselachtige Dé-Lilah nu in literatuurmuseum.nl

In mijn tweede bijdrage als ambassadeur van literatuurmuseum.nl probeer ik een vergeten of nooit ontdekte schrijfster voor het voetlicht te brengen. Ik schreef al eens over haar in mijn essay De dubieuzen. Click op de link in de tweet om naar het artikel te gaan.

Geschreven door Reacties staat uit voor De raadselachtige Dé-Lilah nu in literatuurmuseum.nl Geplaatst in Nieuws

Poster

Er hangen 100 A0 posters van Alfred Birney in Den Haag vanaf 23-05-2016 t/m 05-06-2016 (2 weken). In de week van 30-05-2016 t/m 05-06-2016 nog eens 25 A0 posters extra. De A1 posters hangen vanaf 23-05-2016 t/m 29-05-2016 (1 week).

poster alfred birney tolk van java
Poster Alfred Birney

Bijdrage aan het Literatuurmuseum

LMtweet

Tweet van literatuurmuseum.nl toen mijn bijdrage online ging. Afgelopen zondagmiddag werd de jaarlijkse vriendendag bij het Letterkundig Museum gehouden. De schrijvers uit de vorige post waren allemaal aanwezig en de middag was gezellig en succesvol. Foto’s zijn te zien in een album op de Facebook Page van het nu al populaire virtuele museum.

Gastcurator Letterkundig Museum

Ik ben als gastcurator bij het Letterkundig Museum momenteel druk bezig met een bijdrage aan Literatuurmuseum. Ja, sinds begin van dit jaar is Nederland dit online museum rijker: dé site waarop het museum zijn schatten presenteert aan de hand van persoonlijke verhalen van hedendaagse schrijvers en digitale exposities. Het is een site met vele verborgen verrassingen, de site is jong en zal groot gaan worden.

Curatoren Literatuurmuseum Live

Tijdens de Nationale Museumweek presenteert Adriaan van Dis op zondag 17 april Literatuurmuseum live! Met prikkelende verhalen over de pronkstukken van het Letterkundig Museum. Tijdens Literatuurmuseum live! ontvangt Van Dis – voorzitter van de Vrienden van het Letterkundig Museum – enkele curatoren van dit online museum: Karin Amatmoekrim, Hanna Bervoets, Ernest van der Kwast, Christiaan Weijts en ondergetekende Alfred Birney. Mijn collega’s en ik grasduinden in het depot van het museum en nemen u mee in hun ontdekkingsreis langs unieke verhalen over de Nederlandse literatuur. De dag wordt muzikaal omlijst door Lucky Fonz III en afgesloten met een borrel.

Praktische informatie:

Datum: zondag 17 april 2016
Aanvang: 14.00 uur
Kosten: € 5, exclusief entree museum
Gratis voor Vrienden van het Letterkundig Museum en Museumkaarthouders
Aanmelden: telefonisch via 070-3339666 tijdens openingstijden van het museum

Boekpresentaties

Boekhandel Van Stockum, Den Haag, 3 maart
Boekhandel Van Stockum, Den Haag, 3 maart
Boekhandel Roelants, Nijmegen, 19 maart
Boekhandel Roelants, Nijmegen, 19 maart
Boekhandel Savannah Bay, Utrecht, 12 maart
Boekhandel Savannah Bay, Utrecht, 12 maart

Voorpublicatie Tolk van Java in EAST Magazine

east magazine winter-2015 Uitgerekend vandaag, op de tiende sterfdag van mijn vader, valt het winternummer van EAST / Down Under Magazine bij me in de brievenbus. in dit kwartaalblad staat erg mooi een voorpublicatie van mijn roman op komst afgedrukt: De tolk van Java. De term voorpublicatie is wat vals, aangezien het om een bewerkte tekst gaat, die ik schreef voor mijn optreden afgelopen september bij Read My World.

Mij was door de organisatie van RMW gevraagd een monoloog te schrijven. Ik nam twee fragmenten uit mijn manuscript en bewerkte die voor mijn voordracht. De monoloog is getiteld ‘Arto, kom tot ons’ en die titel nam ik vervolgens weer over in mijn manuscript. De monoloog is een oproep van mijn grootmoeder aan haar zoon, mijn vader, om de wereld te verlaten. Mijn grootmoeder komt hem als het ware halen. Mijn leven staat bol van toevalligheden, maar deze mag er zijn: op de tiende sterfdag van mijn vader wordt voor hem, in EAST Magazine, nog eens de klok geluid.

Uit: De tolk van Java: Arto, kom tot ons
Uit: De tolk van Java: Arto, kom tot ons

EAST Magzine, voluit East Down Under, is de voortzetting van Archipel Magazine, het blad waarvoor ik in de periode 2005 – 2010 verhalen, columns en recensies schreef. Het is thans een magazine over Azië en Oceanië. Dit winternummer is voor een deel gewijd aan Australië, met artikelen over de keuken, zeilen langs de bounty-eilanden, een off-road trip naar Wilson River en zo meer. De boekenafdeling wordt gevuld met reviews van onder meer een roman van de Indonesische schrijfster Leila S. Chudori, vertaald door Henk Maier, en een roman van Laksmi Pamuntjak, een andere Indonesiche schrijfster. Kester Freriks, still going strong, bespreekt drie boeken over reizen in de oude tijd, geschreven door Gerard Termorshuizen, Frank Okker en Peter van Zonneveld.

Het andere deel van het blad neemt je mee naar het huidige Papua Indonesië, naar de Frankfurter Buchmesse met Indonesië als eregast, naar het oude Medan uit het begin van de vorige eeuw, naar Thailand en Vietnam. Dan nog een treinrit van Bandung naar Yogya, die ik u overigens persoonlijk zeer kan aanbevelen.

Het magazine wordt afgesloten met mijn verhaal ‘Arto, kom tot ons’, gevolgd door een artikel over de Peranakan Cuisine. Mijn vader was een peranakan, zoon van een Chinese vrouw en een Indo-Europese vader. En zo is, voor mij althans, het verhaal rond in deze aflevering van EAST Magazine.